Nantes-Japon

Rapprochements culturels franco-japonais à Nantes et dans sa région.
 
AccueilPortailCalendrierGalerieFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Derniers sujets
» LEA de Nantes besoin de conseils !
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:53 par Jérémy

» Présentation des nouveaux membres.
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:48 par Jérémy

» site d'apprentissage de la langue japonaise
Jeu 26 Mar 2015 - 11:42 par Jérémy

» ventes dictionnaires et flashcards
Mar 17 Mar 2015 - 20:36 par chiyosama

» Recherche Livres
Mar 17 Mar 2015 - 20:34 par chiyosama

» nouveau membre avec vrai katana japonais
Mar 3 Mar 2015 - 23:30 par maverik54510

» Questions sur le MAE japonais de Rennes
Mar 20 Jan 2015 - 15:26 par Jérémy

» Futons à Nantes ?
Sam 1 Nov 2014 - 19:13 par nikonantes

» Au Japon, on lit le caractère dans le sang !
Mar 14 Oct 2014 - 7:09 par Jérémy

Juin 2017
LunMarMerJeuVenSamDim
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
CalendrierCalendrier
Mots-clés
tanaka restaurant contact emploi katana japon unique manga japonaise lieu mercredi JLPT mixi kanji nihongokaiwakai travail origami japonais cuisine nihongo Jeremy cours photos Civilisation présentation nantes
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Liens Facebook
Sites amis
Autres fora 44 et Ouest
Blogs
Gros forums nationaux
Mixi

Partagez | 
 

 Les joies du romaji

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Beeloobop

avatar

Nombre de messages : 37
Age : 31
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 19/11/2010

MessageSujet: Les joies du romaji   Lun 7 Fév 2011 - 18:57

Bonjour à vous!

Une petite question quant à la convention des sons allongés en romaji.
Pour écrire りょこう (voyage) en romaji, on doit l'écrire comment?
ryokô
ryokoo
ryokou

Parce que j'ai vu les trois écritures possibles et je trouve ça étrange toute cette diversité... ou alors c'est normal et on peut l'écrire de trois façons différentes...

Merci à vous!

Beeloobop
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yuki
Le concombre masqué...
avatar

Nombre de messages : 492
Age : 30
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 01/05/2006

MessageSujet: Re: Les joies du romaji   Lun 7 Fév 2011 - 22:38

Bonsoir,

En fait, chacune de tes propositions sont correctes. Elles font partie du système de romanisation de Hepburn (nom de l'inventeur).

Normalement, le système officiel de romanisation est le Kunrei (officiel au japon), mais dans la pratique (notamment dans les manuels de japonais en français et anglais), beaucoup de pratiquants (la majorité?) utilisent le système Hepburn, bien plus répandu (je l'utilise personnellement et je la préfère de loin car c'est la retranscription phonétique exacte du japonais). La Kunrei étant la retranscription phonologique du japonais.

Il me semble que Jérémy utilise l'autre, la Kunrei. La différence entre les deux n'est pas énorme, mais se situe plus sur les combinaisons de kana (exemple: しゃ sera retranscrit "sha" en Hepburn, mais "sya" en Kunrei (si je ne me trompe pas).

Pour finir, pour りょこう j'utilise la transcription "ryokou", qui a mon sens replace exactement la lecture en kana.

J'espère que ça t'aidera,

Yuki

_________________
Animateur scientifique au planétarium de Nantes

Professeur particulier de Japonais

Membre d'Atlantique Japon
http://atlantique-japon.org/

Membre du CNJ et du comité de pilotage Nantes-Niigata

*一期一会*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jérémy
Admin
avatar

Nombre de messages : 1722
Age : 34
Localisation : Kobe
Date d'inscription : 12/04/2006

MessageSujet: Re: Les joies du romaji   Mar 8 Fév 2011 - 12:18

Osu !

Ouais voilà c’est ça, il y a deux systèmes : celui que les Japonais utilisent et que les étrangers connaissent mal et n’aiment pas trop en général ; et celui que les étrangers utilisent (à mon sens c’est celui-là qu’il faut utiliser parce que par définition la romanisation du japonais c’est très justement fait pour les personnes qui n’ont pas le japonais comme langue maternelle).

Moi ma romanisation du japonais tend à partir en vrille parce que si à la base j’écrivais en Hepburn maintenant que je suis au Japon je suis très influencé par le kunrei donc parfois je mixe un peu les deux...

Pour revenir à 旅行 moi j’aime bien « ryokô ».

Donc voilà quoi, il n’y a pas de réponse absolument bonne à ta question initiale Beeloobop et de toute façon Hepburn ou kunrei l’enjeu n’est finalement pas de grande importance.

Jérémy
PS
J'ai encore du mal à comprendre ce qu'est la différence entre la phonétique et la phonologie...

_________________
勉強第一
Moi j'aime bien les kAAANNNji
電子辞書はとても便利なものです。
orayoooo gozaimasu ikkai
http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Beeloobop

avatar

Nombre de messages : 37
Age : 31
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 19/11/2010

MessageSujet: Re: Les joies du romaji   Mar 8 Fév 2011 - 12:31

Merci à tous les deux!

ça me rassure un peu tout ça! Mais c'est vrai que c'est un peu perturbant. Mon livre d'apprentissage de base utilise l'accent circonflexe, dès que je me plonge dans mon dico, j'ai la double voyelle, et quand je jette un oeil au guide de conversation, j'ai le u qui apparait... de quoi y perdre son latin!

Je crois que je vais continuer avec les ô parce que j'ai tendance à vouloir prononcer "ou" les "oo" et vu que le u existe bel et bien en tant que son, je risquerais de me mélanger les pinceaux...

Me voilà maintenant prévenue en tout cas! Et c'est vrai que ce n'était pas de grande importance vu que les kana doivent primer sur le romaji, mais c'est une question qui me trottait dans la tête depuis un moment...

Merci pour ces précisions

Beeloobop
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yuki
Le concombre masqué...
avatar

Nombre de messages : 492
Age : 30
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 01/05/2006

MessageSujet: Re: Les joies du romaji   Mar 8 Fév 2011 - 20:48

Citation :
'ai encore du mal à comprendre ce qu'est la différence entre la phonétique et la phonologie...

J'avoue en effet que savoir la différence entre les deux dans un usage de la vie courant ne nous sert à rien.
Phonème, phones, rhèmes... c'est passionnant la linguistique, mais on s'y perd très vite. Heureusement j'ai un bon prof (le père de Julia est prof de linguistique et de portugais à Nantes, avec qui j'ai discuté de la romanisation du Japonais)

Peut être que cela t'aidera, a titre purement informatif:

http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html

Yuki

_________________
Animateur scientifique au planétarium de Nantes

Professeur particulier de Japonais

Membre d'Atlantique Japon
http://atlantique-japon.org/

Membre du CNJ et du comité de pilotage Nantes-Niigata

*一期一会*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les joies du romaji   

Revenir en haut Aller en bas
 
Les joies du romaji
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» les joies du net
» les joies de la forêt en automne, première récolte
» Les joies de la neige...
» Les joies du cabriolet !
» Conversation en japonais (ROMAJI)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nantes-Japon :: Langue japonaise-
Sauter vers: