Nantes-Japon

Rapprochements culturels franco-japonais à Nantes et dans sa région.
 
AccueilPortailCalendrierGalerieFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Derniers sujets
» LEA de Nantes besoin de conseils !
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:53 par Jérémy

» Présentation des nouveaux membres.
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:48 par Jérémy

» site d'apprentissage de la langue japonaise
Jeu 26 Mar 2015 - 11:42 par Jérémy

» ventes dictionnaires et flashcards
Mar 17 Mar 2015 - 20:36 par chiyosama

» Recherche Livres
Mar 17 Mar 2015 - 20:34 par chiyosama

» nouveau membre avec vrai katana japonais
Mar 3 Mar 2015 - 23:30 par maverik54510

» Questions sur le MAE japonais de Rennes
Mar 20 Jan 2015 - 15:26 par Jérémy

» Futons à Nantes ?
Sam 1 Nov 2014 - 19:13 par nikonantes

» Au Japon, on lit le caractère dans le sang !
Mar 14 Oct 2014 - 7:09 par Jérémy

Août 2017
LunMarMerJeuVenSamDim
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
CalendrierCalendrier
Mots-clés
cuisine
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Liens Facebook
Sites amis
Autres fora 44 et Ouest
Blogs
Gros forums nationaux
Mixi

Partagez | 
 

 Aide sur le sens d'un phrase...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Benikiku

avatar

Nombre de messages : 58
Age : 35
Localisation : Orvault
Date d'inscription : 02/07/2008

MessageSujet: Aide sur le sens d'un phrase...   Mer 18 Nov 2009 - 12:40

Désolée de ne pas venir plus souvent....

Je n'ai malheureusement pas le temps que je voudrais pour approfondir mon japonais (mais quand la maison sera fini.... ça ira mieux !)

J'aimerai savoir si vous pouviez m'aider sur le sens d'une phrase... Je me suis ouvert un blog sur un site japonais (pour les chiens... oui oui toujours !) J'ai introduit avec un vague texte en japonais (qui doit être bourré de fautes... j'en ai trouvé une déjà....) et j'ai continué en anglais (qui est loin d'être parfait aussi... mais bon.) Mais voilà... on me répond en japonais et mon année de FAC étant loin... Je bricole avec mes dictionnaires mais je ne saisis pas toujours tout.


今後ともよろしくお願いします。
日本語でのブログは苦手でしょうけど

J'ai cru y comprendre que mon japonais était maladroit...
Pour le contexte :
La phrase d'avant il parle de mettre le lien sur son blog (si j'ai bien compris...)
Et la phrase d'après il me demande si je lis le japonais...

Si vous pouviez m'écrairer un peu... Merci beaucoup à tous !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.kyuden-kitsune.com
Jérémy
Admin
avatar

Nombre de messages : 1722
Age : 35
Localisation : Kobe
Date d'inscription : 12/04/2006

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Mer 18 Nov 2009 - 16:47

osu!

Jamais facile de traduire une phrase sans bien connaitre le contexte, c est meme pire encore avec le japonais, une langue qui n est pas amie avec les sujets.

kongo to mo yoroshiku onegai shimasu
>> "yoroshiku onegai shimasu" est une expression utilisee a tout va au Japon, quasiment intraduisible en francais. Les Japonais eux-memes savent-ils ce qu elle signifie concretement?
Litt. ca veut dire : "je te fais bonnement une honorable demande"
Ici je suppose que c est un simple appel a nouer de bonnes relations.

>>nihongo de no burogu ha nigate deshoo kedo

"J imagine que tenir un blog en japonais ne doit pas etre des plus simple mais..."

Enfin comme le sujet n est pas clairement marque, la phrase peut vouloir dire autre chose...

Masaya si tu nous ecoutes.

Jeremy

_________________
勉強第一
Moi j'aime bien les kAAANNNji
電子辞書はとても便利なものです。
orayoooo gozaimasu ikkai
http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Benikiku

avatar

Nombre de messages : 58
Age : 35
Localisation : Orvault
Date d'inscription : 02/07/2008

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Mer 18 Nov 2009 - 17:09

Merci beaucoup Jérémy... Ca m'aide déjà beaucoup.

Je jure que quand j'aurai fini de bricoler ma maison , je me mettrai sérieusement au Japonais (le fait de tenir mon blog va peut-être m'aider aussi...) ça me sert beaucoup trop...

C'est vrai que souvent, on saisit le sens de la phrase sans pouvoir faire une phrase en bon français avec.

Merci encore !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.kyuden-kitsune.com
Hagé
Modérateur
avatar

Nombre de messages : 210
Localisation : Chez moi
Date d'inscription : 13/04/2006

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Mer 18 Nov 2009 - 21:35

Jérémy a écrit:

kongo to mo yoroshiku onegai shimasu
>> "yoroshiku onegai shimasu" est une expression utilisee a tout va au Japon, quasiment intraduisible en francais. Les Japonais eux-memes savent-ils ce qu elle signifie concretement?
Litt. ca veut dire : "je te fais bonnement une honorable demande"
Ici je suppose que c est un simple appel a nouer de bonnes relations.

Je suis tout à fait d'accord avec Jérémy.
"On va établir de bonnes relations entre nous" ou quelque chose comme ça...

Jérémy a écrit:

>>nihongo de no burogu ha nigate deshoo kedo

"J imagine que tenir un blog en japonais ne doit pas etre des plus simple mais..."

Enfin comme le sujet n est pas clairement marque, la phrase peut vouloir dire autre chose...

Ca aussi. Il n'y a rien à dire pour la traduction de Jérémy.
Mais ce mot "nigaté" me donne l'impression un peu trop directe,
cela veut dire que pas très très poli pour quelqu'un qu'on ne connaît pas très bien.
J'aurais écrit plutôt "muzukashî desyô (J'imagine que ce serait un peu difficile de...)"
Mais bon, si on ne sait pas le contexte,
il n'y a pas de meilleure traduction que cela.

_________________
« Le pastis, c'est comme les seins : un, c'est pas assez, et trois, c'est trop. » (Fernandel)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jérémy
Admin
avatar

Nombre de messages : 1722
Age : 35
Localisation : Kobe
Date d'inscription : 12/04/2006

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Jeu 19 Nov 2009 - 3:41

osu!

C est vrai que si tu ne connais pas du tout la personne qui a ecrit ce commentaire, "nihongo de no burogu ha nigate deshoo kedo" c est tres direct comme expression, ca manque un peu de respect.

Ca fait un peu "上から目線" (うえからめせん - ue kara mesen) comme disent les japonais, cad etre hautain, prendre qqch de haut.

Jeremy

_________________
勉強第一
Moi j'aime bien les kAAANNNji
電子辞書はとても便利なものです。
orayoooo gozaimasu ikkai
http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Benikiku

avatar

Nombre de messages : 58
Age : 35
Localisation : Orvault
Date d'inscription : 02/07/2008

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Jeu 19 Nov 2009 - 12:22

En même temps je suis pas capable de faire des phrases correctes en japonais...
Alors il est peut-petre un peu taquin... non ? Ou alors, c'est le language "blog" qui donne une certaine proximité (comme sur les forums en fait...).

Par contre je suis un boulet... Je voulais poster un commentaire pour répondre à cette personne, mais pas moyen de valider correctement le message ... Ils demandent 2 hiragana en sécurité... que je tappe, mais mon message de s'affiche pas. Normalement on peut faire des commentaires sur nos propres blogs non ?

J'ose même pas vous mettre le lien du blog... Ca doit écorcher les yeux...
Mais j'ai rien trouvé de mieux pour essayer de rentrer en contact avec des propriétaires d'Hokkaido au Japon. Vu que les mails marchent pas trop (encore moins en anglais...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.kyuden-kitsune.com
Benikiku

avatar

Nombre de messages : 58
Age : 35
Localisation : Orvault
Date d'inscription : 02/07/2008

MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   Jeu 19 Nov 2009 - 12:42

Voilà le message d'erreur :
Citation :

文字認証エラーの為、コメント投稿できません
前ページへ戻る

A priori le commentaire n'est pas publié car il y a un soucis avec la protection ?

EDIT : Bah... j'ai trouvé le problème en fait... C'est la protection du réseau informatique de mon boulot qui ne remet pas à jour l'image avec les caractères à inscrire... (Je ne vois pas la plupart des images hébergées chez des gratuits non plus du boulot...)
C'est pas bien... Mais comme on a pas beaucoup de travail en ce moment...

En tout cas, merci à vous tous... J'espère que mon histoire de blog me fera progresser en japonais du coup !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.kyuden-kitsune.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Aide sur le sens d'un phrase...   

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide sur le sens d'un phrase...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [AIDE] Quelle ROM sens 5 choisir ?
» [AIDE] htc desire inutilisable
» [AIDE] Help me !! pblm avec SENSE
» Besoin d'aide pour mon premier "livre"... Correcti
» [AIDE] Rotation du SENSE 3

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nantes-Japon :: Langue japonaise-
Sauter vers: