Nantes-Japon

Rapprochements culturels franco-japonais à Nantes et dans sa région.
 
AccueilPortailCalendrierGalerieFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Derniers sujets
» LEA de Nantes besoin de conseils !
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:53 par Jérémy

» Présentation des nouveaux membres.
Jeu 13 Aoû 2015 - 6:48 par Jérémy

» site d'apprentissage de la langue japonaise
Jeu 26 Mar 2015 - 11:42 par Jérémy

» ventes dictionnaires et flashcards
Mar 17 Mar 2015 - 20:36 par chiyosama

» Recherche Livres
Mar 17 Mar 2015 - 20:34 par chiyosama

» nouveau membre avec vrai katana japonais
Mar 3 Mar 2015 - 23:30 par maverik54510

» Questions sur le MAE japonais de Rennes
Mar 20 Jan 2015 - 15:26 par Jérémy

» Futons à Nantes ?
Sam 1 Nov 2014 - 19:13 par nikonantes

» Au Japon, on lit le caractère dans le sang !
Mar 14 Oct 2014 - 7:09 par Jérémy

Juillet 2017
LunMarMerJeuVenSamDim
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
CalendrierCalendrier
Mots-clés
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Liens Facebook
Sites amis
Autres fora 44 et Ouest
Blogs
Gros forums nationaux
Mixi

Partagez | 
 

 Higederic

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Jérémy
Admin
avatar

Nombre de messages : 1722
Age : 35
Localisation : Kobe
Date d'inscription : 12/04/2006

MessageSujet: Higederic   Sam 9 Sep 2006 - 14:12

Dans le service dont je dépends (la qualité, 「品質管理」 "hinshitsukanri" en japonais), il y a trois Frédéric(s).
Pour les distinguer, les japonais - pour qui le français est déjà une langue imprononçable - leur ont donné un nom :

- le premier Frédéric est appelé par son nom de famille, sûrement parce que ce dernier est suffisamment "kanaisable" pour ne pas demander à un japonais de faire des acrobaties avec sa bouche.

- le second Frédéric est appelé 「プチちゃん」 ("puchichan"), parce que c'est le plus petit des trois.

- enfin, joyau de la trilogie, le dernier Frédéric s'appelle 「ヒゲデリック」 ("higederic"), parce qu'il est barbu, ou dans le meilleur des cas très très mal rasé ("hige" en japonais c'est la barbe).

Ainisi, quand je reçois de la part de mon "buchô" (mon chef de département) une demande de traduction d'un mail en japonais, ça donne ça (véridique, je copie-colle) :

Citation :

From: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Sent: Friday, September 08, 2006 2:07 PM
To: jeremy.pichot@jideco.fr
Subject: FW: スラストスクリュー接着変更の件

ジェレミーさん

仏訳して、ヒゲデリックへ送信願います。

                    xx

Soit en français dans le texte :

Citation :

Re : Quantité de colle sur la vis de réglage

Jérémy,

Traduisez ce mail en français et veuillez le transmettre à Higederic.

YF

On s'amuse bien au boulot ^^

Jérémy

_________________
勉強第一
Moi j'aime bien les kAAANNNji
電子辞書はとても便利なものです。
orayoooo gozaimasu ikkai
http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keisetsunokoo.over-blog.com/
Benjamin
Le lapin venu de l'espace
avatar

Nombre de messages : 398
Age : 35
Localisation : Maure-de-Bretagne
Date d'inscription : 26/04/2006

MessageSujet: Re: Higederic   Mar 12 Sep 2006 - 9:16

c'est marrant, ça a un côté vieux prénoms francs du style Childéric, Chilpéric...

Au fait, quelle quantité sur la vis de réglage finalement? :p

_________________
バンジャマン
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Higederic
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nantes-Japon :: Izakaya-
Sauter vers: